首页>字谜杀人事件 > 第16章

第16章

目录

继续举例。

&ldo;あの女の子、なかなか可愛いじゃないか&rdo;

我觉得这里正确的说法应该是&ldo;あの女の子、なかなか可愛いらしいじゃないか&rdo;,在这个句子里不是&ldo;ら&rdo;被去掉了,而是&ldo;らしい&rdo;被省略了。

由此可证明,&ldo;去ら化&rdo;现象所省略的并非一定就是单词中的&ldo;ら&rdo;字,根据情况不同,会有各种省略形式,比如:

&ldo;天井から水が洩る&rdo;这句话原句应该是&ldo;天井から水が洩れる&rdo;,这里省略掉的并非句中的&ldo;ら&rdo;字,而是&ldo;れ&rdo;字。

&ldo;僕は自信があったけどね&rdo;这句中,&ldo;けれど&rdo;的&ldo;れ&rdo;也被省略掉了,或许可以称这种现象为&ldo;去れ化&rdo;。

我举这几个例子倒不是要特意指出除了&ldo;去ら化&rdo;外还有一个&ldo;去れ化&rdo;。

而是想说明&ldo;省略掉那些即便没有也不会影响理解的部分,尽可能地把句子缩短。

&rdo;这种语言上的表现形式是在日本人特有的思维下产生的。

所以说&ldo;去ら化&rdo;只不过是这种思维千万产物中的一个例子而已。

在日语里,像这样的例子,也就是省略掉原句中的一个字的表现形式还有很多。

这里试着再举几个。

&ldo;あなたは一人暮らしでいらっしゃるのね&rdo;

&ldo;ちょうと考えているんですもの&rdo;

&ldo;みなさん賛成してくださっている&rdo;

&ldo;あの人、一風変わっていて……&rdo;

&ldo;みんなが知るまで、私一人が黙っているってわけにもいかない&rdo;

在这些句子里,即便去掉加粗部分的&ldo;い&rdo;字,在日语中也表达没有错误。

不仅如此,像这种&ldo;去い化&rdo;的现象在今天是十分常见的。

接下来是几个&ldo;去に化&rdo;的例子。

&ldo;ァ§ンジを店先にいっぱいに並べている&rdo;

&ldo;持ち切れないほどに花束をくれた&rdo;

&ldo;絶対に解りっこないよ&rdo;

&ldo;床いっぱいに敷き詰めた&rdo;

&ldo;感動がだんだんにこみあげてきた&rdo;

我想一般人看到这几个句子,都会下意识地先把句子里的&ldo;に&rdo;都去掉。

不去掉的话,在语法上是完全没有错误,但句子的语流完全被破坏了,读起来感觉磕磕碰碰的。

写到这里,我才发觉自己的书里其实有很多&ldo;去の化&rdo;与&ldo;去と化&rdo;的句子。

&ldo;正しいのかもしれない&rdo;

像这种句子,一般都会把&ldo;の&rdo;省略,比如:

&ldo;時計が停まったりしてはいないのかしら&rdo;

&ldo;内心ホッとしていたのに違いない&rdo;

&ldo;それほどの苦労をしたという印象はない&rdo;

&ldo;十年と少しの時間が流れました&rdo;

以下再举几个&ldo;去と化&rdo;的例子:

&ldo;ぎくしゃくとする&rdo;

&ldo;十年と少しの時間が流れました&rdo;

&ldo;ぼんやりと眺めている&rdo;

省略&ldo;も&rdo;句子也有很多,比如:

&ldo;誇ってもよいと思う&rdo;

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部